원고 접수방
도서출판 홍릉은 저자분들의 좋은 원고를 기다리고 있습니다.
저작권 관련 안내
타인의 저작물을 무단으로 전재, 복제할 경우 법적인 문제가 발생하게 되면 법적 책임을 갖게 됩니다.
내용에 삽입될 그림이나 도표 및 사진을 사용하게 될 경우, 저작권에 저촉되지 않는 자료를 사용, 출처를 밝혀야 하며, 저작권 보호를 받는 저작물은 저자에게 사용 허가를 받고 출처를 밝혀야 합니다. 이를 무시하고 출간 후 저작권에 문제가 되는 상황이 생기면 도서 전체를 폐기해야 함은 물론이고 법적 책임도 물어야 합니다. 이를 인지하시고 원고작업을 하시기 바랍니다.
⑴ 완전 원고 입고 후 진행 절차(설명에 표기된 소요 기간은 실제와 다를 수도 있습니다)
- • 번역서의 경우 번역이 가능한 도서인지 저작권 보유 원서 출판사에 반드시 판권 문의 후 진행하여야 합니다.
- • 출간예정 기일은 완전 원고 입고 후 평균적으로 4개월 이상이 소요됩니다.
- • 전체 조판 2주가량 소요됩니다. 원고의 분량이나 상태에 따라 달라집니다.
- • 원고는 편집 초안을 잡아 편집부 또는 저자가 검토한 후 편집을 시작하여 번역서, 그림 수작업, 수식 입력, 2도 이상의 원고는 보통 소요 시간보다 많이 걸립니다.
- • 편집 수정과 저자 교정은 각각 3회씩 각 1주가 소요된다고 예상하며 전체 3주 이상이 소요됩니다.
- • 1차 교정은 출판사 자체 교정 후 저자 문의 사항 등을 표시하여 발송, 문의 사항에 대한 답변을 표시해주시고 저자께서는 책의 내용상의 오류 등을 중점으로 책 내용에 대한 수정 부분을 교정지에 표시하여주십시오.
- - 찾아보기(인덱스) 작업 여부를 표시
- - 찾아보기 작업을 할 때 원고에 형광펜으로 표시
- - 번역서일 경우 원서 인덱스는 무시하시고 역자께서 원고에 표시
- • 2차 교정은 1교에 수정된 내용이 올바르게 수정되었는지 확인 후 전체적인 내용을 한 번 더 확인합니다.
- - 추가로 발생 된 오류와 오탈자 수정
- • 3차 교정으로 교정은 마무리되며 상황에 따라 그 이상 원고 교정이 필요할 수도 있습니다.
- - 최종 검토
- • 인쇄와 제책 각 1주 소요됩니다.
(2) 원고 집필 방법(작성 프로그램, 교정방법, 그림삽입)
- • 한글프로그램 파일로 작성하여 주세요. 매킨토시나 워드는 호환이 어려워 수식뿐만 아니라 본문 내용도 문서 깨짐 현상이 발생합니다.
- • 편집용지 설정은 A4로 설정하여 원고를 만들면 편집 디자인이 빠르고 쉽습니다.
- • 본사 편집 후 원고 교정은 반드시 보내드린 종이교정지에 교정, 수정하여주십시오. 컴퓨터 화면에서 파일을 열고 수정하게 되면 원고 전체상태가 흐트러져 초교 편집 디자인 다시 작업해야 하는 상황이 발생하므로 파일로 교정 제공은 불가능합니다.
- • 여러 명의 공동 번역 또는 공동저자일 경우 기본 용어 통일하여야 합니다.
- • 기본 10포인트 한글로 작성하여 주십시오.
- • 각 Chapter의 페이지 수를 비슷하게 작성하면 책의 완성도가 높아집니다.
- • 각 Chapter 뒤에 용어 설명, 요점정리, 연습문제 작성 시 각 Chapter 별로 넣을 것인지 전체적으로 마지막에 넣을 인지 미리 정해주십시오.
- • 머리말(서문)과 약력(저자, 역자)을 미리 준비하여 주십시오.
- • 원고에 삽입되는 사진, 그림은 해상도 300 이상 jpg, ai, tif 파일로 원본 크기로 저장하여주셔야 깨지는 현상이 발생하지 않습니다.
- • 캡처 화면은 최대한 선명하게 받아 주시고 선명하지 않으면 해당 URL을 복사하여 출판사에 문의해 주십시오.
- • 선호하시는 디자인이나 도서 크기가 있다면 미리 말씀해 주십시오.
(3) 공동 번역 또는 공동저자일 경우 통일 사항
- • Chapter, 절의 제목의 표기법 통일 경우:
예) 한글 영문 혼용 - 서론 (INTRODUCTION), 한글 단독 사용 - 서론 - • 장(Chapter)의 문체, 용어 및 번호 방식 등을 통일: 특히 공저자일 경우 협의하여 통일하여주십시오. 절 구성은 5개 이하로 하여주시고 절의 소제목은 4개 정도 넘지 않게끔 구성하여주십시오.
- • 단계 병 표시방법은 아래 방법을 추천해드립니다.
- - 대제목을 1.
- - 중제목을 1.1
- - 소제목을 1.1.1
- - 기타 (1, (가)
- • 그림 설명(캡션). 표 제목 번역 통일하여주십시오.
- • 원서 기본 본문 서체 외의 강조되는 서체(볼드, 이탤릭 등)는 원서를 바탕으로 정리하여주십시오.
- -별도로 원하시는 서체가 있으면 지정하여주십시오.
- • 용어 통일: index를 중심으로 용어 통일하여주십시오.
- • 영문 표기 시 대소문자를 일괄적으로 표기하여주십시오.
- - 본문 내용에 사용된 영문의 특히 첫 글자 대소문자 통일하여주십시오. 예) data / Data
- - 약어는 대문자로 통일하여주십시오.
- - 약어 설명: 예) 온도계수(temperature coefficient of resistivity, TCR)
- → 온도계수(TCR : Temperature Coefficient of Resistivity)
- - 용어설명: 예) 데이터(Data) → 데이터(data)
- - 단위 통일: 예) byte / Byte / BYTE